You left out the (frequent) translation mistakes, Tina! Even so, I much prefer subtitled versions because, (a) I get to listen to what the characters are really saying (when they are speaking in English -my source language- of course, but also Portuguese, French or German, of which I have a smattering, and (b) [this is the bonus, actually!] I get to mentally correct the translation+grammar+spelling mistakes, LOL.
I agree, Niki-K. I very much prefer original versions too.
Oh I know the feeling!
Thanks for visiting, La Messine!