This past September marked the first two years of Tina and Mouse’s existence. I’d like to thank you for all your visits, comments, likes, tweets, retweets, pins, scoops, blog posts, Facebook posts, and inclusions in forums, newsletters, and blogrolls.
Thank you also for all your emails with questions and thank-yous. It’s been a lot of fun writing these comic strips and sharing them with you, so thank you for visiting and for writing to me.
A few facts about these first two years of Tina and Mouse:
- 100 posts.
- More than 90 countries visiting.
- 99 comic strips, most of them related to the world of translation, but quite a few not really, so a more accurate tagline to the blog might be “A minimalist comic on translation and other stuff”.
- Main translation topics covered: deadlines, le mot juste, source text, target text, abbreviations, difficult clients, isolation, grammar, spelling, punctuation, word people, and coffee (totally a translation topic).
- Main not-really translation topics covered: concentration-enhancing techniques, procrastination, time management, emails, physical exercise (or the lack of it), neglected cactuses, and lonely computer mice.
- Top five comic strips viewed: We nuance (TM-53), Please excuse brevity and typos (TM-67), A totally figurative idiom (TM-11), The translation’s finished (TM-43), and The worst word (TM-96).
- Top page viewed: All.
- Top five countries visiting: United States, Germany, France, Spain, and United Kingdom.
What I’ve learned in my first two years of blogging:
I’ve learned that there are a lot of people out there who, like me, enjoy focusing on the humorous side of things. As a nice colleague from Finland wrote to me (thank you, Susan), “We can all use some laughter in our days”.
What I haven’t learned in my first two years of blogging:
I haven’t learned to draw: there’s been no improvement whatsoever in my drawing abilities, so I don’t think I’ll be removing the word “minimalist” from the blog’s tagline anytime soon!